To the moon and back.

関西在住30代OL。日々のつれづれをぼちぼち綴ってます。内容は、お買い物ログ・婚活のやきもき・仕事のあれこれ・読書記録・雑記(ただの日記)多め。

Spark Joy!!!!!

  1. 記事タイトルだけ見ると「…このブログ、気がふれたかな?」と思うような感じですが、大丈夫ですw

 

 

『人生がときめく片づけの魔法』で有名な近藤麻理恵(こんまり)さんの本だが、英語で”ときめく”は”spark joy”と翻訳されているらしい。

 

spark joy…すごい、なんか、キラキラしている。

勝手な脳内イメージだと、花火がぶちあがっているような。

「喜びを爆発させる、弾けさせる」っていう感じかな。

 

ちなみに日本語の「ときめく」の由来は「動機めく」から来ているそうな(諸説あるようです)。

日本語の「ときめく」だと、何だか奥ゆかしいというか、心の中にしまっている秘めたる情熱というような感じだけれど、英語にしたらすごくストレートな表現で、「見て!この喜びにあふれる私を!!!」という印象がある。あくまで私の印象ですが(笑)。

 

一応、他にも英語の表現はあるようだ。

「My heart is racing」(激情って感じ)

「My heart flutters」(かわいい。飛び跳ねてる感じ)

  1. 「My heart skips a beat」(これが一番すき。スキップもビートも!)

こうしてみると言葉、言語って奥深いなあ。

"ときめき”っていうのは、自分の心にtouchするって感じだよね。

日々いろんな心理的ストレスがかかるけど、言葉だけでも意識的に選択して使っていきたいね。